قناص الجزائر نائب مدير
رقم العضوية : 2 عدد الرسائل : 3933 العمر : 38 نقاط : 8141 تاريخ التسجيل : 24/06/2008
| موضوع: امثال باللغة الاسبانية ومترجمة باللغة العربية الثلاثاء 24 يوليو 2012 - 6:08 | |
| [size =24]
امثال باللغة الاسبانية ومترجمة باللغة العربية
-no hay atajo sin trabajo
لكل شيء ثمنه
-no hay mejor remiendo que el del mismo pa~no
ماحك جلدك مثل ظفرك
-el pez grande se come al chico
القوي يأكل الضعيف
-quien callo otorga
السكوت علامة الرضى
-quien busca halla
من جد وجد
-quien mas tiene, mas quiere
من عنده الكثير أراد المزيد
Quien hace un cesto hace ciento
من شب على خلق شاب عليه
-quien puede lo mas puede el menos
من استطاع الكثير أمكنه اليسير
-a buen entenderor, pocas palabras bastan
اللبيب من الإشارة يفهم
-el tiempo es oro
الوقت من دهب
-poderoso caballero es aon dinero
المال يعمل المستحيل
-cuentas claras, amistad alargan
الحسابات الصافية تطيل الصداقة
-todos los caminos llevan a roma
كل طرق تؤدي الى روما
-mas vale tarde que nunca
التأخر في الوصول خير من عدم الوصول
-no dejes para manana lo que puedas hacer hoy
لا تترك عمل يومك الى غد
- con paciencia se gana el cielo
من صبر ظفر
-el que madruga dios le ayuda
باكر تسعد
-la necesidad carece de ley
الضرورات تتيح المحضورات
-mente sanaen cuerpo sana
العقل السليم في الجسم السليم
-no es oro todo lo que reluce
ليس كل ما يلمع ذهب
-sobre gustos no hay nada excisto
الأذواق لا تخضع لأي شيء
-la cara es el espejo del alma
الوجه مرآة الروح
-no se gano zamora en una hora
لا يبنى القصر في يومه
-en cada tierra su uso
لكل بلد عاداته
-la union hace la fuerza
الاتحاد قوة
gota a gota la mar se apoca
من النقط نجتمع الأودية
-a palabras locas, orejas sordas
جواب السفيه السكوت
-tanto tienes tanto vales
كم عندك كم تساوي
-quien hace un cesto hace ciento
من شب على شيء شاب عليه
-gato excalado del ahua fria huye
من نهشته الحية حذر الرسن
-en casa del herrero, cuchillo de palo
في بيت الحداد سكين من الخشب
-a mal tiempo bueno cara اضحك للدنيا تضحك لك
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
على الرغم من ارتداء القرد للحرير ، فلا يزال قرداً .
De tal palo tal astilla
من شابه اباه فما ظلم
la vida sin amour la muerte es mejor
ادا كانت الحياة بلا حب فالموت احسن.
Árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza
شجرة تولد معوجة لا تنمو باستقامة أبداً.
A la tercera va la vencida
المحاولة الثالثة موفقة.
-a buen entenderor, pocas palabras bastan
اللبيب من الإشارة يفهم
-perro ladrador, poro mordedor
النباح لا يعض
-las cosas claras, y el chocolate espeso
تعاشروا كالأحباب تعاملوا كالأجانب
todos los caminos llevan a roma
كل طرق تؤدي الى روما
mas vale tarde que nunca
التأخر في الوصول خير من عدم الوصول
no se gano zamora en una hora
لا يبنى القصر في يومه
-en cada tierra su uso
لكل بلد عاداته
gota a gota la mar se apoca
من النقط نجتمع الأودية
منقول لعيونكم [/size]
| |
|